2014年3月4日 星期二
孫子兵法中翻英與谷歌自動翻譯00002
故善者,立於不敗之地,而不失敵之敗也。(〈形〉篇)
所以高明的人,先站立在不能被打敗的地方,而不會喪失打敗敵人的良機。(白話翻譯)
Google中翻英:So clever man, standing in the first place can not be beat, and not lose an opportunity to defeat the enemy.
Therefore the skilful commander takes up a position in which he cannot be defeated and misses no opportunity to master his enemy.(Samuel B. Griffith)
Google英翻中:因此,熟練的指揮官佔據了,他不能被打敗,失誤沒有機會掌握他的敵人的位置。
Hence the skillful fighter puts himself into a position which makes defeat impossible, and does not miss the moment for defeating the enemy.(Lionel Giles)
Google英翻中:因此,熟練的戰士把自己變成一個位置,使戰勝不可能的,而且不會錯過的時刻克敵制勝。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。